Кто кому должен говорить «руки прочь от украинского языка»? (I)
«Языковая» тема на Украине – притча во языцех. Но вопрос не в политике в угоду Москве или в намерениях «зныщыты» украинский язык: как известно, в законопроекте Колесниченко-Кивалова права украиномовных соотечественников не нарушаются никоим образом. К тому же, согласно принятому закону, государственный язык в статусе конкуренции не имеет.
Вопрос в том, что язык Шевченко и Котляревского уничтожают сами же его носители. Яростно защищая мову от якобы всеядности «великого и могучего», «патриоты», не задумываясь, подвергают её искусным пыткам, превращаясь в настоящих «мовных» извращенцев.
«Равлики» отечественного телевидения
Последнее время просмотр новостных блоков на телеканале СТБ – одно из моих любимых занятий. Этот «телепродукт» уже давно превратился в объект бурных дискуссий как среди телезрителей, так и среди специалистов-филологов. А дискуссии порождают «шедевры», звучащие в эфире СТБ, в частности в новостных выпусках «Вікон». Мозг напрочь отказывается запоминать сие словоблудство, поэтому новости на СТБ я смотрю с ручкой и блокнотом.
Педіятр, варіянт, спеціяліст, патріярх, акціянт, піярник, ентузіязм, потенціял, шевченкіяда, олімпіяда, ентузіястичний турист…
Cо школьной скамьи знаем, что в украинском языке буква «и» в начале слова не пишется. Переучивайтесь, сограждане! Ибо на СТБ это – инші, инакше, имені, иноді. В продолжение темы – крови, любови, ненависти, Ленин, Сталин. И еще – Евгенія, евра, Еуропа, евроспілка… Чем колоритные «і» и «є» не угодили «модернизаторам»? Тайна великая есть… Попала в немилость и буква «ф»: ее произношение на канале игнорируют, как могут: Атени вместо Афины, Теодосія вместо Феодосия, катедра вместо кафедры, а само слово «эфир» звучит как «етер». Словосочетание «снять в прямом эфире» устами дикторов, глаголящих на СТБ, звучит следующим образом: «зафільмувати наживо в етері». А стандартное «до встречи в эфире» – «до здибанки в етері». Мол, кто не понял – мы не виноваты…
«Ассортимент» телевизионщиков на этом, увы, не заканчивается. Павза, авдиторія, лавреат, авкціон; членкиня, драматургиня, податковиця, водійка, філологиня, продавчиня, мисткиня (искусствовед), фтізіятриня (фтизиатр), спортовка, спортовець (спортсменка, спортсмен), бізнесовець (бизнесмен)…
Слово «разный» зрителю преподносят как «ріжний», соответственно «разницу» – как «ріжницю». Интернетная «собачка» вообще сменила биологическое родство: из позвоночного млекопитающего отряда хищных семейства псовых ее превратили в такого себе беспозвоночного «равлика» (улитку) – моллюска класса брюхоногих. Только здесь, на СТБ, можно увидеть апостроф в аббревиатуре: Блок Юлии Тимошенко «телемовознавцы» подписывают как Б'ЮТ (бьют – рус.).
И это ещё не всё. Парашют/парашютисты – легкоспад/спадуни, бутерброды – накладанці, меню – стравоспис, пылесос – пилосмок, тушёнка – тушкованка, теплоход – теплоплав, именинница – уродинниця, артиллерийский снаряд – гарматень, барная стойка – шинквас, лифт – дротохід, небоскреб – хмародер… Уже не говоря о гвинтокрилах, шпиталях, летовищах и потопельниках, о поездках на авті та метрі с оторванными пуговицами на пальті…
Согласитесь, подобное не имеет ничего общего с языком Тараса Шевченко. И самое приличное название для этого «новояза»… Впрочем, придумайте сами!
Во всём виноват Сталин?
Что это? Архаизмы, диалектизмы, фразеологизмы, неологизмы? Не в силах выдать какое-нибудь научное обоснование вышеупомянутой подборке я обратилась за комментариями.
Экс ну-нсовец националист Павел Мовчан получил высшее образование в ненавидимой им Москве, где закончил Литературный институт имени «клятого москаля» М. Горького, работал спецкором имперского московского журнала «Природа и человек», а в 1987 году вступил в Союз писателей СССР. «Шедевры» отечественного телевидения он прокомментировал таким образом, что сразу стало понятно: «стравосписи» та «мисткині» – месть независимой Украины московским поработителям.
«З 30-х років минулого століття українську мову наближали до нормативної бази російської. Робилися кальки. … У 30-х роках викинули гарний правопис Голоскевича, бо він був буржуазний. Хоча мова не може бути буржуазною чи націоналістичною, вона є мовою нації! Цю ревізію зробив Йосип Вісаріонович. Він – великий вчений в області мовознавства, тож ми зараз повертаємо занедбані лексеми – вони живуть, вони збереглися в літературі, і ці норми цілком природні».
Так вот, оказывается, где собака, пардон, равлик порылся! Оказывается, судьбой украинского языка всю свою сознательную жизнь проникался товарищ Сталин, выбрасывая неугодные правопысы, чем дал жёсткий отпор всякого рода накладанцям, катедрам и продавчиням. А мы-то думали…
И вашим, и нашим, и инопланетянам?
Лидер ОО «Народная инициатива» Игорь Тенетко по этому поводу имеет иное мнение. Как киевлянин, много лет проживший во Франции и владеющий нескольким языками, в том числе украинским, он тоже увлекается просмотром СТБ с целью распознать там литературный язык.
«Сотрудники «Викон» (Окон – рус.) много говорят, оправдываясь, о языковой политике СТБ. Но в чём она состоит? В том, чтобы создать новый, никому неведомый язык или максимально очистить украинский от малопонятных слов иностранного происхождения? Может, есть третий вариант? На избавление от иностранных слов это совсем не похоже, ибо речь журналистов и дикторов просто пестрит канадским/американским английским: амбасади, гелікоптери, мапи, етери, Атени и десятками других подобных слов. Лямпа, спеціяліст – это язык диаспоры, на котором в Украине не говорят уже лет 70! Замена буквы “є” на “е” и наоборот (Евген, евреї, проєкт і т.д.) и “ріжний” вместо “різний” – это случайно не польский украинский? А “музична павза” и “авкціон”? Это что за креатив? Из какого языка или из глубин чьего извращённого подсознания родилось ЭТО? Директорка, міністерка, психологиня – новый вариант украинского от какого-то умника, который на этом защитил диссертацию? Как, интересно, перевести в женский род такие профессии: штукатур, техник, пилот?» – задаётся вопросом Игорь Тенетко.
И вправду, как? Штукатурка, технічка, пілотка?!
«Нет, дорогие, языковой политикой вы не отгораживайтесь! Во-первых, в искажении родного языка всеми доступными методами не может быть политики, ибо и иностранных слов стало больше, и одновременно староукраинских, и каких-то самопридуманных неологизмов. В чём политика? В разновекторности – и вашим, и нашим, и инопланетянам? Разве что только это – политика на уничтожение языка! … Если такая политика противоречит логике и здравому смыслу (а она таки противоречит!), то её следует просто пересмотреть», – считает Тенетко.
Петлюровщина и «языковая милиция»
«Концепция подобного “новояза” примитивна: абы не как у “москалей”. Малограмотность на марше, наступает, – комментирует писатель и публицист Михаил Загребельный. – Пример: конец 1918-го, Петлюра с Директорией взялись за тотальную украинизацию. Константин Паустовский в повести “Начало неведомого века” оставил свидетельства очевидца: «Петлюра привез с собой так называемый галицийский язык – довольно тяжеловесный и полный заимствований из соседних языков. И блестящий … острый, поющий, народный язык Украины отступил перед новым пришельцем в далёкие шевченковские хаты и в тихие деревенские левады… При встрече с гайдамаками все ошалело оглядывались и спрашивали себя – гайдамаки это или нарочно? При вымученных звуках нового языка тот же вопрос невольно приходил в голову – украинский это язык или нароч?..»
В семье Загребельных говорят на украинском И никогда не прибегают к «новоязу», поскольку его не знают и не понимают. Со слов М. Загребельного, с соседями всех возрастов и поколений в дачном поселке «Конча-Заспа» он общается «накоротке»: кто выбирает русский, кто – украинский, но в последнем случае «новояз» не слышен.
А живёт сын украинского классика Павла Загребельного в кооперативе украинских писателей. «Замечу, мой отец всегда обращался к маме на украинском. Она к нему – на родном русском. Оба они закончили факультет русской филологии Днепропетровского университета. В первый класс я пришёл, свободно владея двумя языками. В 1965 году это никого не удивляло. После 91-го русский язык и литература оказались “в загоне”. Результаты плачевны. В первую очередь, для самой украинской культуры, для родного слова. Украинский в гордом и абсурдном одиночестве превращается в суржик». Интересно было бы узнать у сторонников «новоязов»: «Вы знакомы с произведениями Паустовского?»
Язык – живой организм. И, как всё живое, он не статичен, а динамичен, пребывает в постоянном движении, развитии, обновлении. Правда, обновление обновлению – рознь. Есть обновление естественное, основанное на глубинной логике языка, а есть обновление формальное, неестественное и даже противоестественное.
В случае с языковыми «новаціями» от СТБ имеем, к сожалению, второй вариант. Так считает доктор филологических наук Павел Рудяков. «Существует понятие “языковая норма” и тесно связанное с ним понятие “нормативность речи”. А понятие “культура речи”, у нас, к сожалению, подзабытое за ненадобностью. Языковые эксперименты СТБ не вписываются в норму украинского языка ни в лексическом, ни в фонетическом смыслах. Это вредно в плане общественного восприятия. Вместо того, чтобы поднимать уровень языковой и речевой культуры украинцев, канал способствует дальнейшему его понижению», – отмечает он.
Безусловно, недостаточность речевой культуры – один из признаков низкого уровня общей культуры личности и общества. Или недостаточной образованности человека.
«В случае с СТБ - типичная модель “горе от ума”. Несколько человек, достаточно образованных, грамотных и владеющих несколькими языками, получив “добро” от руководства и собственников канала, пустились во все тяжкие, чтобы нас с вами то ли удивить, то ли обучить. Движимые, главным образом, собственными комплексами и амбициями. Удивили! Но удивили неприятно. Парадокс ситуации состоит в том, что остановить крушителей языковой нормы крайне сложно. Если они не уймутся добровольно, то унять их принудительно невозможно из-за отсутствия механизмов…» – предположил филолог.
(Продолжение следует)