ссылка

Далека Украина от Европы…

Увеличить шрифт
А
А
А

Резкое несоответствие устремлений и пожеланий граждан в вопросе о языковой политике государства и характеру этой политики, как она проводится государством на деле – одно из серьезных противоречий в развитии современной Украины.

Из всего арсенала мирового опыта, накопленного в этой сфере, украинские государственные деятели выбрали самую негибкую и недемократическую модель – языковой унитаризм.
 
Украина исторически формировалась на стыке различных национальных культур, в их тесной взаимосвязи. По данным переписи 2001 года, в национальном составе населения Украины … численность украинцев составляла 37541,7 тыс. человек, или 77,8% от общей численности населения. За годы, прошедшие после переписи населения 1989 года, численность украинцев возросла на 0,3%, а их удельный вес среди жителей Украины - на 5,1 %.
 
На втором месте - русские. Их количество, по сравнению с переписью 1989 года, уменьшилось на 26,6% и составляло на момент переписи 8334,1 тыс. человек. Удельный вес русских в общей численности населения уменьшился на 4,8 процентного пункта и составил 17,3%.
 
Таким образом, даже с учетом происшедшего сокращения, этнические русские на Украине составляют весьма многочисленную группу.
 
В Автономной Республике Крым, по данным той же переписи, проживает 58,3% русских, 24,3% украинцев, 12% крымских татар. Русский язык назвали родным 76,6% крымчан, украинский – 10% граждан от общей численности населения АРК.
 
Тем не менее, использование русского языка, наравне с государственным, во всех сферах жизни, провозглашенное в статье 10 Конституции Украины, на практике ограничивается. Ярким примером служит приказ министра образования и науки Украины «О внешнем независимом оценивании учебных достижений выпускников учебных заведений системы общего среднего образования, которые выразили желание поступать в высшие учебные заведения в 2008 году» от 25 декабря 2007 г. Приказ предусматривает осуществление процедуры тестирования исключительно на украинском языке.
 
Только после многочисленных протестов населения в Крыму порядок проведения внешнего независимого оценивания учебных достижений выпускников учебных заведений системы общего среднего образования был изменен, с установлением «переходного периода» с 2008 по 2009 гг.
 
Европейская практика в сфере разработки и реализации языковой политики значительно отличается от украинского «языкового унитаризма».
 
Посмотрим, каков статус языков нетитульных наций, проживающих в некоторых странах Евросоюза с унитарной формой государственного устройства.
 
Наиболее удачно реализованный пример двуязычия - Финляндия.
 
Статья 14 Конституции Финляндии гласит, что финский и шведский - государственные языки Республики и что государство гарантирует право всех граждан на использование их родного языка (финского или шведского) в любом официальном отношении с государственным и общественным учреждением или организацией. Статья 22 Конституции предусматривает, что все законы Республики должны быть изданы на двух языках.
 
По данным на 1996 год, в Финляндии проживало 5.8% шведов от общей численности населения.
 
Статья 3 Конституции Испании предусматривает, что кастильское наречие испанского языка считается официальным, все остальные наречия являются официальными на территории соответствующих автономий.
 
В Венгрии вообще не закреплен статус венгерского языка как официального и, согласно Акту о меньшинствах, армяне, болгары, хорваты, немцы, греки, цыгане, поляки, румыны, русины, сербы, словаки, словенцы, украинцы могут использовать в Венгрии свой язык везде в любое время. Имена и фамилии людей пишутся на национальном языке или на венгерском в точном соответствии с национальным произношением. Официальные бланки и документы доступны в дополнение к венгерскому и на языках меньшинств. При этом в стране по состоянию на 2001 год проживало 4885 украинцев. Дети представителей национальных меньшинств в заявительном порядке могут обучаться в средней школе на своем родном языке или на родном и венгерском. По заявлению студента, он может учиться в ВУЗе на своем родном языке.
 
Конституция Ирландской республики 1937 года официально закрепила два государственных языка – ирландский и английский. И это несмотря на довольно сложные отношения в Ольстере и прошлую зависимость Ирландии от Великобритании.
 
В целом, многоязычие характерно для стран Европейского Союза, в том числе стран с унитарной моделью государственного устройства. На примере Финляндии, Испании, Венгрии, Ирландии мы видим, что в современной Европе политика государственной поддержки функционирования нескольких языков получает широкое распространение.
 
Казалось бы, если Украина выделяет в своей внешней политике евроинтеграционный вектор, она должна следовать европейской нормам проведения языковой политики. Но нет! Страшно далека сегодняшняя Украина от цивилизованной практики Европы в области языковой политики!
 
Дальнейшее осуществление политики языкового унитаризма неприемлемо для Украины по целому ряду причин:
 
1. Культурные изменения, в том числе языковые, происходят значительно медленнее политических. При желании искусственно ускорить этот процесс, государство берет под свой контроль такие инструменты социализации, как, например, образование. Насильственная украинизация в этой сфере в регионах, где русский язык традиционно используется большим количеством людей, приводит к резкому росту настроений протеста в обществе, что влечет за собой рост недоверия к институту власти в целом.
 
2. Граждане, являющиеся налогоплательщиками, вправе требовать от государства разговаривать с ними на доступном языке. Политические партии пока мало обращают внимание на этот тезис, но в дальнейшем они неизбежно будут обращаться к нему все больше. Государству, хочет оно этого или не хочет, придется объяснить людям, почему налоги, уплаченные с доходов жителей русскоязычного Крыма или Донбасса, используются для финансирования государственных программ украинизации.
 
3. В условиях информационного общества невозможно заставить СМИ беспрекословно следовать политике языкового унитаризма. Даже при ужесточении лицензирования теле- и радиовещателей, директивного увеличения в их передачах доли программ на украинском языке (зачастую в ущерб качеству медиапродукта) существуют и неподконтрольные администрированию каналы распространения информации, например, Интернет. Количество пользователей Интернета увеличивается стремительно, а сегмент Рунета (Интернета на русском языке) абсолютно преобладает в Сети на постсоветском пространстве. Мы уже не говорим о том, что давление на СМИ в языковом вопросе деформирует рыночные отношения спроса - предложения. В эпоху бурного развития цифрового видео зритель предпочитал кинотеатры, в том числе и потому, что слышал качественный многоголосный дубляж. Если броситься немедленно исполнять последнее решение Конституционного Суда в области языковой политики, украинская студийная индустрия просто не сможет обеспечить качественный перевод фильмов.
 
Вместе с тем трудно ожидать, что нынешняя украинская власть последует примеру Европы и добровольно откажется от порочной государственной политики языкового унитаризма в пользу мультилингвизма (многоязычия). Чтобы это произошло, необходимы усилия всего гражданского общества Украины.
 
__________________________
АФАНАСЬЕВ Виктор - депутат Симферопольского городского совета, кандидат политических наук. 
36
Поставить лайк: 99
Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl+Enter, чтобы отослать информацию редактору
https://odnarodyna.org/content/daleka-ukraina-ot-evropy