ссылка

Родная славянская речь

Увеличить шрифт
А
А
А

…Было ощущение какого-то неудобства. Я сразу даже и не понял, откуда оно. Несколько минут назад я сошел с поезда в Мурманске и направлялся к остановкам общественного транспорта. На привокзальной площади царило обычное для таких мест оживление. Встречающие, провожающие, носильщики, таксисты-зазывалы, пассажиры, спешащие на посадку в поезда или тоже, как и я, только что сошедшие с них, обгоняли меня, шли навстречу, оживленно говорили между собой. И тут я понял, в чем причина моего непривычного состояния: вокруг меня все говорили по-русски!

Дело в том, что я приехал тогда в Мурманск из Львова. Было это в июне 1990-го года. В те времена уже не приветствовалась русская речь на Западной Украине. Стоило сказать что-то в автобусе по-русски, как тут же где-нибудь рядом раздавалось злобное и обидное, выдавленное с придыханием из самого темного закутка мелкой душонки:
 
- О, понайихалы сюды наш хлиб йисты! (Букву «й» я намеренно вставляю в слова, чтобы передать тот нажим, то ударение, которые свойственны речи львовян - прим. авт.)
 
Потому говорить в древнем Львове по-русски было не всегда безопасно. За это и били, и злобно высмеивали. Вот и приходилось постоянно вслушиваться в специфическую украинскую речь львовян, щедро сдобренную польско-венгерско-немецкими словечками, и переводить ее на русский язык, чтобы понять, не в твой ли адрес сказано то или это. Такая бесконечная работа ума утомляла. И в то же время она становилась привычкой – научиться думать по-украински мы не могли, поэтому всегда приходилось переводить. Ведь каждый продолжает думать на том языке, который он впитал с молоком матери. А наш язык был русским.
 
Вот эта привычка - постоянно переводить в уме услышанные фразы с украинского языка на русский, точнее ее невостребованность в окружающей среде, и вызвала тогда у меня в Мурманске ощущение какого-то внутреннего неудобства, которое быстро сменилось вздохом облегчения: как хорошо, когда вокруг все тебя понимают и ты их тоже!
 
С той моей поездки в Мурманск утекло немало воды. И вот уже более 17-ти лет Украина является независимым, самостоятельным государством со своим государственным языком. Казалось бы, теперь ничто и никто не мешает утверждать в стране «рiдну мову». И каков же результат? Можно удивляться, но это неоспоримый факт: около пятидесяти процентов жителей Украины отвечают на различные социологические опросы однозначно – своим родным языком они считают русский или русский и украинский одновременно. А значит, им тоже придется, как и мне когда-то, испытывать те же проблемы со своей русскостью на Украине.
 
Даже в том же Львове искоренить окончательно русскую речь невозможно. Вот как написал об этом в своей статье «Национализм как бренд» Константин Мильчин, автор «Эксперт Оnline»:
 
«Услышать русскую речь на улице Львова, в отличие от Киева, не говоря уже о Харькове, почти нереально. Разговоры здесь идут на украинском. Но если беседа длится больше пяти минут, львовяне автоматически переходят на русский.
 
- Если вы не используете русский в обычной речи и не учите его в школе, откуда же вы все его так хорошо знаете? - спрашиваю я самых разных людей, от студентов до банкиров. И неизменно получаю один и тот же ответ:
 
- А откуда мы так хорошо знаем польский? Радио, телевидение, попса. Тут все смотрят пару русских и пару польских каналов».
 
Впрочем, насчет «пары русских каналов» теперь стало совсем непросто. Совет национального телерадиовещания Украины обязал кабельных операторов с первого ноября прекратить трансляцию российских каналов: они якобы не адаптированы к законодательству Украины. В «черный» список попали РТР-Планета, Первый канал, ТВЦ-международный и РенТВ. Правда, далеко не все операторы поспешили выполнить предписание. Российское телевидение все еще смотрят в Запорожье, в Крыму, в Одессе и в Харькове. Однако всем, кто не подчинился, национальный совет грозит штрафом.
 
Буквально на днях, третьего и четвертого ноября, о проблемах русскоязычного населения на постсоветском пространстве говорили в Москве на II Ассамблее русского мира, собравшей из 60-ти стран государственных и общественных деятелей, а также ученых и соотечественников, живущих за рубежом. Приветствие участникам направил Президент России Дмитрий Медведев. Проведение уже второй по счету Ассамблеи русского мира – убедительное свидетельство того, что русский язык, русская культура в мире в последнее время становятся все популярнее. По мнению главы внешнеполитического ведомства России Сергея Лаврова, это, прежде всего, говорит о росте влияния нашей страны в мировом сообществе. В то же время в выступлениях участников Ассамблеи с тревогой отмечалось, что в отдельных странах распространение русской культуры начинает тормозиться искусственно, причем в ультимативно-приказном порядке. Последний пример – отключение российских телеканалов на Украине. Многие участники Ассамблеи посчитали такую меру вредной и несовременной, напоминающей канувшие в Лету времена «холодной войны».
 
Нравится это кому-то или нет, но на постсоветском пространстве русский язык по-прежнему остается средством международного общения. Трудно представить, что, например, украинец будет общаться с казахом или грузином на казахском или грузинском языках, а те с ним – на украинском. Наверняка говорить они будут и не на английском, хотя руководители Украины и Грузии прикладывают немало усилий, чтобы искоренить из бытового общения русский язык. В отличие от рядовых граждан этих стран смею допустить, что Ющенко и Саакашвили между собой говорят на английском, чтобы не засорять свой словарный запас так ненавистным им «великим и могучим». Но факт остается фактом: для двух десятков новых государств, образовавшихся на постсоветском пространстве, языком международного общения остается русский язык. Но вот он как раз и не в чести у государственных чиновников Украины.
 
Не зря же В.Ющенко заявлял, что иностранные СМИ (в частности, российские) представляют угрозу безопасности информационного пространства Украины. Хотя украинская сторона отвергает политическую составляющую, утверждая, что российские телеканалы не включены в список «адаптированных» исключительно по экономическим причинам. Верится в это с трудом.
 
Борьба с русским языком на Украине, вытеснение из общественно-политической жизни страны его и всей русской культуры приносит вред сотрудничеству между нашими двумя государствами и народами и во всех других областях – научно-технической, образования, здравоохранения...
 
И совсем уж не приходится в складывающейся ситуации говорить об эстетической функции языка.
 
Я полагаю, что понятные подавляющему большинству украинцев стихи Александра Сергеевича Пушкина вряд ли следует переводить на украинский язык. В любом, даже самом талантливом переводе они утратят ту русскость, которая присуща строкам великого гения. И какое же счастье, что граждане Украины без каких-либо усилий способны не только понимать, но и чувствовать, сохранять в тайниках своей души наследие великой русской культуры…
 
С такой же мерой бережного отношения нужно подходить к творчеству выдающегося сына украинского народа Тараса Шевченко. В детстве я слышал от отца много произведений великого поэта на украинском языке. Помню, собирались взрослые мужики у нас дома по вечерам, телевизоры тогда были еще редкостью, и отец читал им поэму «Гайдамаки», «Кобзаря». Когда отец читал шевченковские строки о трагической судьбе сотника Ивана Гонты или «Заповит», большие дядьки начинали украдкой смахивать слезы. А ведь многие из них прошли такую жестокую войну. И в этом не было ничего удивительного - слово великого Кобзаря имело и великую силу над людьми. Любили в наших курских краях украинский язык. Спроси меня, хочу ли я читать украинские стихи Тараса Шевченко на русском языке, и я однозначно отвечу: нет. Уйдет та мелодичность, напевность стиха, исчезнет то духовное начало, которое дарил читателям великий поэт. А украинские песни поют практически в любом уголке России люди, никогда не учившие украинского языка, но сердцем и душой понимающие родную славянскую речь. Они никогда не поймут человека, который бы попытался запретить им петь украинские песни.
 
Так почему же тогда более половины населения Украины лишается права читать русские произведения, смотреть кинофильмы и телепередачи на своем родном русском языке? Подавляющее большинство из них понимает и знает «рiдну мову». Вот только при всем уважении к государственному языку предпочитают свой родной, русский. И в этом нет никакого противоречия. В каждом языке аккумулированы и огромная народная мудрость, и неисчерпаемая глубина образов, и необъятная широта поэзии. Поэтому никакой язык нельзя запретить в ультимативно-приказном порядке. И в особенности - такой, как русский... Как бы ни хотелось заинтересованным в этом руководителям и чиновникам, но запретить «волевым» решением русский язык на Украине не получится. Русский язык и русская культура были и останутся востребованными на Украине. Подтверждает это и решимость МИД России бороться против попрания гуманитарных прав русского населения Украины, его дискриминации по языковому принципу, которые не могут не отразиться на всем комплексе российско-украинских отношений.
 
«Мы будем отстаивать права наших телекомпаний на вещание в соответствии с общепринятой практикой на Украине и будем тем самым добиваться уважения прав русскоязычного населения Украины, которое должно иметь доступ ко всем средствам массовой информации», - подчеркнул глава российского МИД Сергей Лавров.
117
Поставить лайк: 268
Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl+Enter, чтобы отослать информацию редактору
https://odnarodyna.org/content/rodnaya-slavyanskaya-rech