Парадоксально, но факт – русскоязычный и русскокультурный Донбасс без особого восторга, если не сказать почти индифферентно отреагировал на принятие парламентом в первом чтении закона «Об основах государственной языковой политики». Этот проект закона с упорством, достойным лучшего применения, направо и налево рекламирует внесший его в Верховную Раду один из авторов, депутат из фракции правящей Партии регионов Вадим Колесниченко.
Став законом, он якобы значительно расширит права русского языка и чуть ли не поставит его на один уровень с украинским, который опьяневшая от перестройки Верховная Рада еще в 1989 году сделала единственным государственным в полиязычной тогда еще союзной республике.
Правда, принятый в первом чтении законопроект уравнивает русский язык с укринским лишь на бытовом уровне и не везде, а в отдельно взятых местах.
И вот что примечательно – авторы нового законопроекта не по неведению, а вполне сознательно умалчивают главное – русский все эти годы пусть не де-юре, но де-факто оставался региональным в русскоязычных и русскокультурных регионах Украины. Их жители за прошедшие почти четверть века так и не смирились со статусом второсортности, который присвоили русскому языку прорвавшиеся к власти украинские националисты. И не случайно первый из украинских президентов Леонид Кравчук, не досидев на посту положенного срока, на досрочных выборах позиционировавший себя как сторонник государственного моноязычия, проиграл Леониду Кучме, клятвенно обещавшему уравнять в правах русский и украинский языки. А чтобы гаранту Конституции было сподручнее выполнить это предвыборное обещание, Донбасс решил поспособствовать ему, проведя в день досрочных президентских выборов региональный референдум, в ходе которого в Донецкой и Луганской областях за предоставление русскому языку статуса государственного проголосовали соответственно 85 и 89 процентов пришедших к избирательным урнам.
Но получивший президентскую «булаву» Л. Кучма через несколько месяцев вылил ушат холодной воды на головы размечтавшихся о восстановлении родного языка в правах жителей регионов Восточной, Южной, да и Центральной Украины. Выступая в парламенте по случаю 100 дней своего президентства, глава державы подчеркнул, что единственным государственным языком есть и останется украинский.
Первый срок президентства Л. Кучмы выдался относительно спокойным. Граждане Украины, вне зависимости от национальности считавшие родным языком русский, могли более или менее комфортно чувствовать себя если не в казенных учреждениях, то хотя бы в кинотеатрах, у радиоприемников и экранов телевизоров, поскольку кинопрокат, радио и телевидение тогда еще учитывали интересы слушателей и зрителей. Тем не менее голосовавший за Кучму в 1994 году электорат Юго-Востока, не простил ему невыполнения обещаний сделать русский государственным языком и максимально тесно сотрудничать с Россией. Второй момент особо важен для Донбасса, заселявшегося в течение последних двух столетий главным образом выходцами из России, Белоруссии и других республик СССР, развал которого стал трагедией для миллионов людей, у которых оставшиеся на исторической родине родственники стали иностранцами. Согласно обнародованным Центризбиркомом Украины данным, на вторых выборах Леонид Кучма победил исключительно благодаря голосам жителей Западной Украины, которые увидели в нем единомышленника за «чистоту языка».
Благодарный Кучма усилил натиск на все русское во время второго срока своего президентства. Этот прессинг в первую очередь сказался на индустриальных регионах – Донбассе, Запорожье, Днепропетровске. Под напором повторно «посадивших его на царство» представителей политического украинства президент отдал в их руки практически всю гуманитарную составляющую государственного устройства. Впрочем, ничего другого националистам доверить было нельзя, поскольку единственное, в чем они разбирались, – это все украинское: мова, песни, пляски, сорочки-вышиванки и история казачества. Именно при ракетчике Кучме Министерство культуры Украины возглавлял второкурсник Львовского культпросветучилища.
Наиболее яростно пошли в атаку на русский язык и особенно на русскую литературу украиноязычные писатели, большинство из которых в свое время окончили литинститут имени Максима Горького, в стихах и в прозе прославляли великую дружбу русских и украинцев, партию и Ленина. В одночасье «прозревшие» литераторы Украины дружными рядами ринулись в политику, омандатились и с депутатским рвением принялись требовать недопущения на украинский книжный рынок русской литературы. Правда, большинство из них настолько прикипело к публичной риторике, что забыло, когда в последний раз не то что строчку написали, но даже перо в руки брали.
Поначалу требовали государственных преференций и журналисты украиноязычных средств массовой информации. Но, посмотрев на вещи реально, а газеты и журналы на украинском пользовались популярностью лишь в пяти – шести областях Западной Украины, сотрудники печатных и электронных изданий смекнули, что русофобствовать лучше и прибыльнее… на русском языке. И сейчас больше половины украинских изданий на русском же языке поливают грязью всех русских вне зависимости оттого, где они обитают.
Парадокс также заключается в том, что чиновники местных администраций и государственных учреждений больше всех страдали, используя в работе украинский язык. По сравнению с русским от момента своего создания в середине XIX века он так и не приобрел лексическую силу и не обогатился технической терминологией, которую его апологеты кинулись создавать. Но, пожалуй, самое курьезное проявление мук мученических русского человека, приговоренного к пользованию чужим для него языком, – это пример доктора геолого-минералогических наук, некогда профессионально руководившего Украинским государственным научно-исследовательским и проектно-конструкторским институтом горной геологии, геомеханики и маркшейдерского дела в Донецке Николая Азарова.
В бытность свою руководителем Государственной налоговой администрации Украины уроженец Калуги Н. Азаров спокойно пользовался родным русским языком. Но, заняв пост премьер-министра в правительстве при президенте Викторе Януковиче, Николай Янович, как и обязывает положение госчиновника высшего ранга, перешел на «дэржавну мову». Но лучше бы он этого не делал. Украинская мова в исполнении премьера – это худший вариант суржика, причем с ошибками, веселящими слушающих его.
Хотя, если смотреть на вещи трезво, в недалеком будущем заговорят на слэнге премьера и будущие граждане, осваивающие сегодня украинский в детсадах и школах. Человек, изучавший украинский язык в годы УССР, теперь, открывая учебник, приходит в ужас, сталкиваясь с абсолютно незнакомым языком.
Создатели этих учебных пособий не напрягались, а бездумно воспользовались наработками украинских большевиков 20-х – 30-х годов прошлого века, которые приложили немало усилий, ломая через колено население Донбасса – региона, в который входят индустриальные Донецкая и Луганская области, а также районы Днепропетровской и российской Ростовской областей. Примечательно, что до Октябрьской революции Луганская область и значительная часть нынешней Донецкой административно входили в Область Войска Донского и лишь волею большевиков были «прирезаны» к Украине для усиления пролетарской составляющей создаваемой тогда еще аграрной республики.
Край, где проживали люди более чем сотни национальностей, волевым решением заставляли переходить на экстренно придумывавшийся украинский язык. Особо ретиво выкорчевывал русский из официального обихода самый ярый «украинизатор» Николай Скрыпник, по иронии судьбы уроженец села Ясиновка близ нынешнего Донецка. Будучи наркомом просвещения УССР, он, курируя вопросы орфографической реформы украинского языка, стал создателем «харьковского правописания», называемого еще и «скрыпниковским». Сегодня вся Украина имеет возможность «наслаждаться» этим шедевром филологии от чиновничества, закреплявшего в украинском языке незыблемость польского правописания. В 1990-х годах неофиты от лингвистики попытались возродить недоделанное в 30-е годы Скрыпником и компанией, и сейчас некоторые телеканалы, основанные выходцами с Запада Украины, а то и вовсе представителями канадской украинской диаспоры, выдают в «этэр» (эфир) перлы типа: «автивка» (автомобиль), «милициянты» (милиционеры), «родзинка» (изюминка) и тому подобное. А скромный трудяга неба – вертолет, у ревнителей чистоты укрмовы успел побыть уже и «вертолитом», и «гвынтокрылом» и «геликоптером». Хорошо еще, что забылись неологизмы, придуманные почти век назад Скрыпником и предназначавшиеся на замену иностранным заимствованиям. Например, предлагалось слово «фотография» заменить более «украинским» словом «мордопис»…
Впрочем, все это дела уже минувших дней. Гораздо опаснее для Донбасса, как и для других русских регионов Украины – Слободского края, Черниговщины, Новороссии с ее жемчужиной Одессой, да и для самого Киева, окончательно затюканного иммигрировавшими в столицу и плотно обосновавшимися здесь «западэнцами» (как называют в стране выходцев из бывшей австро-венгерской провинциальной Галиции с ее Пьемонтом-Лембергом) – новый закон, усиленно проталкиваемый в парламенте фракцией Партии регионов.